变形金刚联盟

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 回见
查看: 4762|回复: 11

[讨论]关于上海台的配音(一)

[复制链接]

15

主题

66

帖子

132

积分

游客

积分
132
发表于 2003-8-5 12:03:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
我感觉滑翔机的配音者,很差劲,而且还配了其他的角色!!
回复

使用道具 举报

109

主题

1925

帖子

3851

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
3851
发表于 2003-8-5 12:22:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
朋友,你也别要求太高了!
一个地方电视台就那么点人员,你总不可能要求他们《变形金刚》里100多号人物要用100多个人来配音吧!
再说了,《变形金刚》翻译配音的语言文字艺术已经很好了,你看看《头领战士》和其他的《圣斗士》等其他动画翻译配音的粗制滥造,就知道上海台翻译的水平和认真态度了!
回复

使用道具 举报

7

主题

1451

帖子

2902

积分

游客

积分
2902
发表于 2003-8-5 12:38:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
上海的很好啊!!!圣斗士的像个屁.....
回复

使用道具 举报

27

主题

819

帖子

1638

积分

新手上路

Rank: 1

积分
1638
发表于 2003-8-5 14:05:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
滑翔机的配音就是战车!

译制导演!

还有什么问题嘛?
回复

使用道具 举报

43

主题

622

帖子

1244

积分

游客

积分
1244
发表于 2003-8-5 14:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
滑翔机的配音很有个性啊!
回复

使用道具 举报

30

主题

746

帖子

1492

积分

游客

积分
1492
发表于 2003-8-5 14:28:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
上海的译制人员为这部当时风靡全国的动画片付出了相当的心血,
你完全可以从他们对人物一丝不苟的诠释中体会出来,
可以毫不夸张的说, 《变形金刚》译制配音工作的成功
在大陆动画配音中是空前绝后的.

回复

使用道具 举报

30

主题

746

帖子

1492

积分

游客

积分
1492
发表于 2003-8-5 14:29:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
有关上译版的配音演员请参阅以下地址:
<A TARGET=_blank HREF="http://www.tfmemory.net/mem/showtopic.asp?id=4471&forumid=7">http://www.tfmemory.net/mem/showtopic.asp?id=4471&forumid=7</A>
回复

使用道具 举报

30

主题

746

帖子

1492

积分

游客

积分
1492
发表于 2003-8-5 14:30:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
TRANSFORMERS---译制人员表
译制导演-战车
翻译-邹灵
擎天柱-雷长喜
威震天-杨文元
红蜘蛛-李丹青
震荡波-陈醇(旁白)
大力金刚-杨文元
铁皮-林栋甫
救护车-张斌
斯派克-夏志卿
其他--战车,章安娜,鲁俊等
上海音像资料馆1988年12月翻译
回复

使用道具 举报

匿名  发表于 2003-8-5 15:25:35 |阅读模式
配的很好
回复

使用道具

15

主题

181

帖子

362

积分

游客

积分
362
发表于 2003-8-5 17:43:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
红蜘蛛的英文原名starscream字面翻译就是“星星叫”,上译版翻译成“红蜘蛛”好像和原班的配音、上译版的配音有点关系吧,原来在哪里看到过一篇文章专门探讨上译版变形金刚配音和翻译的文章,现在记不清了,可惜……那篇文章写得很详细的
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|变形金刚联盟 ( 京ICP备06002198号 )

GMT+8, 2024-12-25 12:30 , Processed in 0.183919 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表