变形金刚联盟

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 回见
查看: 5193|回复: 46

[讨论]汽车人!博派!霸天虎!狂派!

[复制链接]

306

主题

1369

帖子

2738

积分

新手上路

Rank: 1

积分
2738
发表于 2003-7-23 12:06:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
首先声明,本人是意译的忠实推荐者,对当年上译版的欣赏是达到了一定的程度的,但是,现在,由于广东方面对几部日本金刚的烂翻译,导致了全国上下博派狂派什么的别叫一气,我就不明白,为什么这么烂的翻译却有人用,有人说,那是因为日本人把AUTOBOT改成了Cybertron而把霸天虎叫成了Destron.其实,根本不是这么一回事,Cybertron直接翻译过来是塞伯特恩星人的意思,而Destron呢?完全就是小日本外来语式的叫法.
狂派与博派这两个词的真正来源,是来自香港那边的翻译,而那边的翻译与大陆上广为流行的上译版根本不一样,比如说,擎天柱叫柯博文,威振天叫麦加登,通天晓叫做乌儿托拉马格那斯等等等等.香港那边的翻译几乎完全就是音译加上部分意译,翻译是极为混乱的.
因此,广大迷友们以后在发贴时,要注意一下自己的版本,要么就全部用上译版的人名,要么就全部用香港版的人名,乱七八糟的放在一起,什么玩艺儿?
回复

使用道具 举报

0

主题

141

帖子

282

积分

游客

积分
282
发表于 2003-7-23 12:22:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
同意,支持。
不过我个人还是喜欢上译版的翻译,楼主你呢?
回复

使用道具 举报

0

主题

72

帖子

144

积分

游客

积分
144
发表于 2003-7-23 12:51:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
同意
回复

使用道具 举报

43

主题

622

帖子

1244

积分

游客

积分
1244
发表于 2003-7-23 12:55:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
严重同意楼主观点,坚决支持上译版的名字
回复

使用道具 举报

匿名  发表于 2003-7-23 13:53:51 |阅读模式
擎天柱/威震天这类词汇是绝对不该用柯柏文/麦加登取代的,除非你不是说中国话的人。
当然这是北方人以及没看过粤语(变形金刚台湾也有版本)变形金刚的中国人的看法,我也看过几集粤语版变形金刚,感觉有些翻译也很独特,但是语言限制了他们,擎天柱用粤语说出来简直就是狂饶舌。
最后,我肯定一点,我绝对不赞成混淆上译和港译的做法,当然也决不赞同变形金刚粤语化的做法。
回复

使用道具

11

主题

209

帖子

418

积分

游客

积分
418
发表于 2003-7-23 14:00:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
赞同,什么卖家灯、刻薄文的难听死了。
回复

使用道具 举报

6

主题

40

帖子

80

积分

游客

积分
80
发表于 2003-7-23 16:14:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
wo ding
回复

使用道具 举报

0

主题

133

帖子

266

积分

游客

积分
266
发表于 2003-7-23 17:52:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
我喜欢上译版。
回复

使用道具 举报

20

主题

698

帖子

1396

积分

游客

积分
1396
发表于 2003-7-23 18:30:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
同意!!
回复

使用道具 举报

1

主题

29

帖子

58

积分

新手上路

Rank: 1

积分
58
发表于 2003-7-23 18:35:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
me too
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|变形金刚联盟 ( 京ICP备06002198号 )

GMT+8, 2024-12-24 09:52 , Processed in 0.174898 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表